Evasione, elusione e frode fiscale: lost in translation

  • Autor/Autorin: Andrea Pedroli
  • Beitragsart: Abhandlungen
  • Rechtsgebiete: Internationales Steuerrecht, Direkte Bundessteuer, (Steuer)Strafrecht, Steuerumgehung, Gewinnverschiebung & Missbrauch, Vermögens- & Kapitalsteuer
  • Zitiervorschlag: Andrea Pedroli, Evasione, elusione e frode fiscale: lost in translation, ASA 88 (2019/2020)
Die Verhinderung der Steuerhinterziehung und -umgehung wird heute als eines der Ziele von Doppelbesteuerungsabkommen angesehen, so dass die OECD vorschlägt, dies bereits im Titel des Vertrags zu erwähnen. In der Schweiz sind die Begriffspaare tax evasion and avoidance jedoch auf Übersetzungsprobleme, insbesondere auf Italienisch, gestossen. Um einen juristischen Begriff richtig zu übersetzen, ist es notwendig zu wissen, worauf er sich bezieht, und die Unterschiede zwischen ähnlichen oder nahen Begriffen zu kennen.

Inhalt

  • I. Premessa
  • I. Il binomio «tax evasion and avoidance» («évasion et fraude fiscales»)
  • 1. Il modello di convenzione fiscale dell’OCSE aggiornato nel 2017
  • 2. La Convenzione multilaterale BEPS
  • 3. La confusione intorno all’evasione
  • III. L’evasione è una cosa e l’elusione un’altra cosa
  • IV. Evasione e frode sono sinonimi?
  • V. Elusione, abuso del diritto e pianificazione fiscale aggressiva
  • VI. Conclusione